Падение Пятого - Страница 26


К оглавлению

26

— Э… — тяну я в нерешительности. В своих мечтах я не задумывался о пункте назначения. Мне было достаточно просто ехать в одной машине с Сарой. — Да много куда…

Не успеваю я определиться, как Шестая подаётся вперёд с заднего сиденья:

— Я мало что успела там разглядеть из-за беготни и постоянных стычек с могадорцами, но всё же Испания кажется мне подходящим местом.

Сара широко улыбается:

— Я всегда хотела побывать в Европе. Мои родители ездили туда в турпоход после окончания колледжа, там они и познакомились.

— Значит, и ты выбираешь Европу? — спрашиваю я Сару.

— Да, — отвечает она. — Думаю, в Америке тоже найдутся места, где мне хотелось бы побывать, но я слишком зла на наше правительство за то, что они держали меня за решёткой.

— Да, Америка — не вариант, — соглашаюсь я, хихикая.

Сара поворачивается к Шестой.

— Можно поехать в Европу всем вместе. Ну, если только вы не будете слишком заняты восстановлением своей планеты и всё такое.

Восторженный тон Сары вызывает у Шестой улыбку:

— Было бы весело, — отвечает она.

— Есть одно место, которое бы мне хотелось посетить, — говорю я Саре и беру её за руку.

— Европа?

— Лориен.

— О… — отвечает Сара, нотка грусти в её голосе удивляет меня.

Я пробую объяснить:

— Я бы хотел показать тебе Лориен такой, какой я видел её в своих видениях, такой, как Генри её описывал.

Перехватываю в зеркале заднего вида, как Шестая закатывает глаза:

— Это не по правилам, — говорит она. — У нас нет космического корабля, так что выбери место поближе.

Я задумываюсь.

— Даже не знаю. Диснейленд?

Сара с Шестой обмениваются взглядами и заливаются смехом.

— Диснейленд?! — восклицает Шестая. — Ты безнадёжен, Джон.

— Неправда, по-моему, это мило, — говорит Сара, гладя меня по руке. — Это самое волшебное место на Земле.

— Знаете, я никогда не катался на американских горках. Генри недолюбливал все эти парки развлечений. А мне доводилось видеть только рекламу, и я всегда мечтал туда сходить.

— Как грустно! — восклицает Сара. — Всё, теперь мы точно поедем в Диснейленд или, как минимум, дадим тебе покататься на горках. Они обалденные!

Шестая прищёлкивает пальцами:

— Это тот аттракцион, где катаются на ракете, так?

— Его ещё называют Космическая гора, — отвечает Сара.

— Ага, — отвечает Шестая и, поколебавшись, не скажет ли она чего лишнего, продолжает: — Помню, я узнала о нём в интернете, когда была маленькой, и попыталась убедить Катарину, что это как-то с нами связанно.

Мы все втроём не можем удержаться от смеха, живо представляя, как маленькая Шестая разыскивает пришельцев в Диснейленде.

— Инопланетяне… — шутливо бормочет Сара. — Вам надо гулять почаще.

Глава 12

ДЖОН

Границу штата Арканзас мы пересекаем уже в темноте. К счастью, сбиться с дороги нереально: ещё двадцать миль назад рекламные щиты начали демонстрировать гигантскую волосатую морду Болотного Монстра, приглашающего посетить единственную и неповторимую «Ярмарку Монстров Фаука». Сейчас мы совсем близко, да и лесная трасса абсолютно пуста, так что я нарушаю своё правило и давлю на газ.

Сара провожает взглядом очередной рекламный щит «Ярмарки Монстров».

— Осталась всего пара миль, — тихо произносит она.

— Ты готова? — спрашиваю я, уловив легкую тревогу в её голосе.

— Надеюсь, что да, — отвечает она.

Я съезжаю на обочину прямо перед поворотом на Фаук. Это определённо не самая процветающая туристическая точка. Скорее один из тех маленьких невзрачных городков, где подуставшие семьи туристов останавливаются, чтобы сделать несколько фоток и сходить в туалет.

— Предлагаю дальше идти пешком, — говорю я, глядя на Шестую. — Невидимыми.

Шестая кивает.

— Согласна.

Мы выгружаемся из машины возле тёмного леса, отделяющего трассу от города. Берни Косар потягивается, превращается в воробья и садится мне на плечо, ожидая указаний.

— БиКей, разведай обстановку, — прошу я. — Глянь, что там впереди.

Берни взмывает в ночное небо, а мы подготавливаемся. Я защёлкиваю на запястье свой браслет — я точно не скучал по покалыванию, которое всегда сопровождает браслет, однако с ним мне гораздо спокойнее. Потом затыкаю кинжал за пояс на спине. Глядя на это, Сара вынимает из рюкзака свой пистолет и точно так же засовывает за пояс джинсов. Все эти дорожные мечты, которым мы предавались всего пару часов назад, позади. Время действовать. Мы идём к лесу. За деревьями, примерно в миле впереди, виднеются тусклые огни Фаука. Сара берёт меня за руку.

— А вдруг здесь и правда водится Болотный Монстр? — спрашивает она, в притворном ужасе расширив глаза. — Судя по рекламе, он весьма похож на снежного человека. Может, мы с ним подружимся.

Шестая настороженно оглядывает лес.

— Меньше всего я боюсь наткнуться на монстра из глупой местной легенды.

— К тому же, — добавляю я непринужденно, чтобы Сара расслабилась, — зачем нам йети, когда в Чикаго нас дожидается Девятый?

Я, как и Шестая, оглядываю деревья, выискивая признаки засады могов. Вокруг царит зловещая тишина, хруст сухих веток под ногами звучит, как грохот фейерверков. Очень надеюсь, что мы поспели к Пятому раньше могов и им не удалось разгадать его дурацкую загадку быстрее нас. То, что на моей лодыжке до сих пор нет нового шрама и этот городишко не охвачен пламенем свежего боя — хорошие признаки. Но это не значит, что нам можно расслабиться. Ведь никто не знает, что нас ждёт впереди.

26